Alex | ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
|
ASV | For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
|
BE | For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
|
Byz | ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
|
Darby | for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
|
ELB05 | Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.
|
LSG | Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܛܠ ܟܪܝܗܘܬܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܝܬ ܀
|
Sch | Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur rechten Zeit für Gottlose gestorben.
|
Scriv | ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
|
Web | For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
|
Weym | For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.
|